{"id":3956,"date":"2025-08-18T11:36:11","date_gmt":"2025-08-18T15:36:11","guid":{"rendered":"https:\/\/gastmfg.com\/privacy-policy-copy\/"},"modified":"2026-05-05T12:20:03","modified_gmt":"2026-05-05T16:20:03","slug":"gast-jun-air-termini-e-condizioni-di-vendita","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/gastmfg.com\/it\/gast-jun-air-terms-and-conditions-of-sale\/","title":{"rendered":"Termini e condizioni di vendita"},"content":{"rendered":"<p><strong>In vigore dal 15 aprile 2026<\/strong><\/p>\n<p>\nGast Manufacturing, Inc.<br \/>\nGruppo Gast Limited<br \/>\nGast JUN-AIR Europe B.V.<br \/>\nAIRTECH Europe Spain S.L.<br \/>\nGruppo AIRTECH, Inc.<br \/>\nUS Valve Corporation (anche d\/b\/a Champion Valve)\n<\/p>\n<h4>1. Accordo<\/h4>\n<p><strong>a<\/strong>. Salvo quanto diversamente indicato nell'offerta finale, nel preventivo finale o in un'altra proposta finale presentata all'Acquirente dal Venditore per iscritto, via fax o via e-mail (\u201cProposta Finale\u201d), i presenti Termini e Condizioni si applicano alla fornitura di tutti i prodotti e componenti e parti di essi (\u201cProdotti\u201d) e\/o alla fornitura di tutti i servizi (\u201cServizi\u201d) da parte di o tramite qualsiasi unit\u00e0 Performance Pneumatics (\u201cVenditore\u201d) a (i) qualsiasi persona o entit\u00e0 a cui i presenti Termini e Condizioni sono forniti o resi disponibili con un'offerta, preventivo o proposta presentata dal Venditore, attraverso il sito web del Venditore o in altro modo e (ii) qualsiasi persona o entit\u00e0 affiliata a qualsiasi persona o entit\u00e0 a cui vengono forniti o resi disponibili i presenti Termini e Condizioni (collettivamente, \u201cAcquirente\u201d). La Proposta Finale e i presenti Termini e Condizioni costituiranno insieme l'accordo e l'intesa piena, completa e definitiva tra l'Acquirente e il Venditore in relazione alla fornitura di Prodotti e\/o alla fornitura di Servizi da parte del Venditore o per suo tramite. I presenti Termini e Condizioni insieme alla Proposta Finale costituiscono il \u201cContratto\u201d, fermo restando, tuttavia, che in caso di conflitto tra i presenti Termini e Condizioni e la Proposta Finale, le disposizioni della Proposta Finale prevarranno sulle disposizioni dei presenti Termini e Condizioni. Tutti i Prodotti forniti e tutti i Servizi forniti da o tramite il Venditore saranno considerati come forniti e soggetti esclusivamente alle disposizioni del Contratto, a meno che l'Acquirente e il Venditore non abbiano negoziato e sottoscritto un accordo formale scritto separato per la fornitura di Prodotti e\/o la prestazione di Servizi che faccia specifico riferimento al Contratto e dichiari espressamente che esso prevale sul Contratto (un \u201cAltro Contratto\u201d), nel qual caso, qualora vi sia un conflitto tra tale Altro Contratto e il Contratto, prevarranno le disposizioni di tale Altro Contratto, ma esclusivamente in relazione ai particolari Prodotti forniti e\/o ai particolari Servizi forniti ai sensi di tale Altro Contratto.<\/p>\n<p><strong>b.<\/strong> Il Venditore si oppone e rifiuta qualsiasi disposizione di qualsiasi documentazione presentata da o per conto dell'Acquirente, ivi compresi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, qualsiasi richiesta di proposta, dichiarazione di lavoro, ordine di acquisto, termini e condizioni, documenti di rilascio o di spedizione, o accettazione del portale web (\u201cDocumentazione dell'Acquirente\u201d), che differisca dalle disposizioni dell'Accordo. Nessun riconoscimento o accettazione da parte del Venditore di qualsivoglia Documentazione dell'Acquirente creer\u00e0 un Altro Accordo o costituir\u00e0 in altro modo accettazione o consenso a qualsivoglia disposizione di qualsivoglia Documentazione dell'Acquirente che differisca dalle disposizioni dell'Accordo. Il riconoscimento da parte del Venditore della Documentazione dell'Acquirente costituir\u00e0 semplicemente un riconoscimento del ricevimento da parte del Venditore di tale Documentazione dell'Acquirente e l'accettazione da parte del Venditore della Documentazione dell'Acquirente costituir\u00e0 semplicemente un riconoscimento dei particolari Prodotti e\/o Servizi ordinati dall'Acquirente, delle date richieste dall'Acquirente per la spedizione o la consegna di tali Prodotti e\/o l'esecuzione di tali Servizi, le istruzioni dell'Acquirente per la spedizione di tali Prodotti, e\/o il prezzo da pagare per tali Prodotti e\/o Servizi, in ogni caso, (i) solo nella misura in cui ci\u00f2 sia coerente con le disposizioni del Contratto e (ii) senza costituire accettazione di o accordo a qualsiasi termine o condizione stabiliti o citati in tale ordine di acquisto che differiscano dalle disposizioni del Contratto.<\/p>\n<p><strong>c.<\/strong> Il Contratto pu\u00f2 essere emendato, modificato o sostituito solo con uno strumento scritto firmato dall'Acquirente e dal Venditore che faccia specifico riferimento al Contratto e dichiari espressamente di modificarlo.<\/p>\n<h4>2. Prezzo e supplementi<\/h4>\n<p>I prezzi sono soggetti a modifiche dovute a condizioni di mercato straordinarie. Ai sensi del presente documento, per \u201ccondizioni straordinarie di mercato\u201d si intende qualsiasi aumento dei costi di evasione e\/o consegna di un ordine causato da variazioni del mercato o per qualsiasi altra ragione che sia al di fuori del controllo del Venditore, quali tariffe, sovrattasse, aumento dei costi logistici e fluttuazioni valutarie e delle materie prime, che comportino un aumento del prezzo al di sopra di quello indicato nella Proposta Finale o nella conferma. Le variazioni di prezzo saranno applicate a partire dalla data in cui i dazi doganali o altre \u201ccondizioni straordinarie di mercato\u201d sono entrati in vigore o sono stati trasferiti al Venditore. Gli importi possono fluttuare in risposta ai cambiamenti delle strutture tariffarie o delle politiche commerciali. L'Acquirente si impegna a pagare prontamente qualsiasi aumento come indicato in fattura.<\/p>\n<p>Se non diversamente indicato nella Proposta Finale, tutti i prezzi sono FCA (Incoterms 2020) presso l'impianto del Venditore, e tutti i prezzi sono prezzi netti per il Venditore e non includono alcun trasporto, spedizione, imballaggio speciale o movimentazione, assicurazione, o tasse, imposte, dazi, tariffe, diritti doganali o altri oneri di qualsiasi natura imposti da qualsiasi autorit\u00e0 governativa, tutti i quali (inclusa ogni relativa ritenuta) saranno di esclusiva responsabilit\u00e0 dell'Acquirente e dovranno essere pagati da quest'ultimo. Nel caso in cui il Venditore paghi qualsiasi trasporto, spedizione, imballaggio speciale o movimentazione, assicurazione, o tasse, imposte, dazi, tariffe, oneri doganali o di altra natura che sono a carico dell'Acquirente, il Venditore pu\u00f2 fatturare all'Acquirente tali spese. Il rifiuto o l'impossibilit\u00e0 dell'Acquirente di accettare o prendere in consegna i Prodotti non esonerer\u00e0 l'Acquirente dall'effettuare il pagamento dei Prodotti. Se l'Acquirente richiede una modifica del Prodotto, il Venditore pu\u00f2 imporre ulteriori oneri equi.<\/p>\n<h4>3. Condizioni di pagamento<\/h4>\n<p>Il Venditore potr\u00e0 fatturare all'Acquirente i Prodotti al momento della spedizione e il Venditore potr\u00e0 fatturare all'Acquirente i Servizi al momento dell'esecuzione; tuttavia, (i) se l'Acquirente richiede un ritardo nella spedizione dei Prodotti, il Venditore potr\u00e0 fatturare all'Acquirente tali Prodotti prima della spedizione e (ii) se l'Acquirente richiede un ritardo nell'esecuzione dei Servizi, il Venditore potr\u00e0 fatturare all'Acquirente tali Servizi prima dell'esecuzione. Se non diversamente previsto nella Proposta Finale, tutti i pagamenti devono essere effettuati al Venditore nella stessa valuta dei relativi prezzi. Se i termini di pagamento sono indicati in una Proposta Finale, i termini di pagamento per i Prodotti e i Servizi saranno quelli indicati nella Proposta Finale. Se i termini di pagamento non sono indicati in una Proposta Finale, i termini di pagamento per i Prodotti e i Servizi saranno netti a trenta (30) giorni dalla data della fattura. Indipendentemente dal fatto che i termini di pagamento siano o meno indicati in una Proposta definitiva, il Venditore si riserva il diritto, a sua esclusiva discrezione, di richiedere il pagamento dei Prodotti in anticipo rispetto alla produzione, in anticipo rispetto alla spedizione (ad esempio, C.I.A.) o alla consegna (ad esempio, C.O.D.) e di richiedere il pagamento dei Servizi in anticipo rispetto all'esecuzione, se e quando il conto dell'Acquirente o di una qualsiasi delle sue entit\u00e0 affiliate presso il Venditore o una qualsiasi delle sue entit\u00e0 affiliate non sia corrente o il Venditore si senta insicuro riguardo alla ricezione del pagamento. I pagamenti tramite bonifico bancario dovranno essere effettuati in conformit\u00e0 alle istruzioni di bonifico bancario indicate nella fattura del Venditore. I pagamenti con assegno dovranno essere inviati al luogo di pagamento specificato nella fattura del Venditore e dovranno essere effettuati in conformit\u00e0 alle istruzioni di pagamento indicate nella fattura del Venditore. L'accettazione di pagamenti con carta di credito \u00e8 a esclusiva discrezione del Venditore e, se l'Acquirente paga con carta di credito, pu\u00f2 essere addebitata una commissione di convenienza. Ogni spedizione di Prodotti sar\u00e0 considerata una transazione separata e indipendente per la quale l'Acquirente dovr\u00e0 effettuare il pagamento. Se qualsiasi importo dovuto al Venditore dall'Acquirente non viene pagato alla scadenza, il Venditore avr\u00e0 il diritto di recuperare dall'Acquirente tutte le spese legali e gli altri costi e spese che potrebbe sostenere nel tentativo di riscuotere tale importo scaduto e avr\u00e0 il diritto di imporre all'Acquirente un addebito di mora sull'importo scaduto dalla data di scadenza fino al pagamento al tasso di 2% al mese o, se inferiore, il tasso pi\u00f9 alto consentito dalla legge. Il Venditore pu\u00f2 intraprendere un'azione di riscossione contro l'Acquirente in qualsiasi tribunale della giurisdizione competente per riscuotere qualsiasi importo scaduto.<\/p>\n<h4>4. Garanzia per il pagamento<\/h4>\n<p>Per garantire il dovuto e puntuale pagamento del prezzo dei Prodotti e dei Servizi e degli altri importi dovuti al Venditore dall'Acquirente, il Venditore avr\u00e0 e conserver\u00e0, e l'Acquirente concede al Venditore, un privilegio di primo grado e un diritto di garanzia su tutti i Prodotti, su tutti gli Altri Prodotti (come definiti nel successivo Paragrafo 8 (Altri Prodotti)) e su tutti i proventi relativi ai Prodotti e agli Altri Prodotti. Se il prezzo di qualsiasi Prodotto o Servizio o qualsiasi altro importo dovuto al Venditore dall'Acquirente non viene pagato alla scadenza, il Venditore avr\u00e0 e potr\u00e0 esercitare tutti i diritti e i rimedi di una parte garantita ai sensi della Legge Applicabile e tutti gli altri diritti e rimedi che pu\u00f2 avere per contratto, per legge o per equit\u00e0. Oltre ai diritti e ai rimedi di cui pu\u00f2 disporre ai sensi della Legge Applicabile o di cui pu\u00f2 disporre per contratto, per legge o in via equitativa, nel rispetto della Legge Applicabile, il Venditore avr\u00e0 il diritto di trattenere la spedizione dei Prodotti, di richiamare e ritirare i Prodotti, di riprendere possesso dei Prodotti, di prendere possesso degli Altri Prodotti e di ordinare ai clienti dell'Acquirente di effettuare il pagamento direttamente al Venditore per i Prodotti e gli Altri Prodotti; a condizione, tuttavia, che il Venditore eserciti tali diritti solo attraverso procedimenti giudiziari quando ci\u00f2 sia richiesto dalla Legge Applicabile. Il Venditore avr\u00e0 il diritto di eseguire tali documenti, effettuare tali depositi e intraprendere tali altre azioni in nome proprio e\/o in nome dell'Acquirente e di richiedere all'Acquirente di eseguire tali depositi, eseguire tali documenti e intraprendere tali altre azioni, come il Venditore potr\u00e0 ritenere necessario o appropriato di volta in volta per evidenziare e confermare il suo primo privilegio e interesse di sicurezza ed esercitare i suoi diritti e rimedi come parte garantita.<\/p>\n<h4>5. Spedizione, consegna e prestazioni<\/h4>\n<p>Il Venditore spedir\u00e0 i Prodotti all'indirizzo e cercher\u00e0 di utilizzare il vettore specificato dall'Acquirente nella relativa Documentazione dell'Acquirente. Se la Documentazione dell'Acquirente specifica \u201cvettore comune\u201d o se non \u00e8 specificato alcun vettore, i Prodotti saranno spediti con i mezzi scelti dal Venditore a sua esclusiva discrezione. Tutte le date di spedizione, consegna ed esecuzione citate, proposte, concordate e programmate sono solo stime e il Venditore non avr\u00e0 alcuna responsabilit\u00e0 per eventuali sanzioni o danni in relazione a ritardi nella spedizione o consegna dei Prodotti o nell'esecuzione dei Servizi. Se sono necessarie approvazioni, autorizzazioni, licenze o permessi per l'esportazione in relazione a qualsiasi Prodotto o Servizio, il Venditore non sar\u00e0 tenuto a spedire tali Prodotti o ad eseguire tali Servizi a meno che e fino a quando non siano state ottenute tutte le approvazioni, le autorizzazioni e i permessi per l'esportazione richiesti.<\/p>\n<p>Le spedizioni e le consegne dei Prodotti e l'esecuzione dei Servizi potranno essere effettuate laddove ragionevolmente necessario a causa della capacit\u00e0 produttiva, dei vincoli logistici o della natura dei Prodotti, a condizione che il Venditore fornisca all'Acquirente un ragionevole preavviso sul calendario di consegna proposto. La propriet\u00e0 e tutti i rischi di perdita o danneggiamento di ciascun Prodotto passeranno all'Acquirente al momento del deposito di tale Prodotto presso il vettore per la spedizione in conformit\u00e0 agli Incoterms indicati nella Proposta Finale, e il Venditore non avr\u00e0 alcuna responsabilit\u00e0 per eventuali perdite o danneggiamenti di un Prodotto in seguito. Le richieste dell'Acquirente di ritardare o accelerare la spedizione dei Prodotti devono essere presentate almeno 14 giorni prima della spedizione prevista e sono efficaci solo se accettate per iscritto dal Venditore. Se l'Acquirente richiede che la spedizione dei Prodotti sia ritardata o riprogrammata per pi\u00f9 di dieci (10) giorni dalla data di spedizione confermata, alla scadenza di tale periodo di dieci (10) giorni, l'Acquirente pagher\u00e0 al Venditore una commissione di magazzinaggio e movimentazione pari a un decimo dell'uno per cento (0,10%) al giorno del valore dell'ordine di acquisto per ogni giorno di ritardo della spedizione, con una commissione massima di magazzinaggio e movimentazione pari al dieci per cento (10,0%) del valore dell'ordine di acquisto. Le parti convengono che tali importi rappresentano una ragionevole stima preventiva dei danni che il Venditore subir\u00e0 a causa del ritardo, sulla base delle circostanze esistenti al momento dell'emissione dell'ordine di acquisto, e devono essere valutati come danni liquidati e non come penalit\u00e0. Le richieste di ritardare la spedizione non concordate dal Venditore saranno trattate come annullamento da parte dell'Acquirente. Il Venditore pu\u00f2 imporre qualsiasi costo aggiuntivo per l'accelerazione della spedizione, inclusi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, la manodopera straordinaria, le spese di spedizione accelerata e le spese di spedizione pagate per parti o materiali.<\/p>\n<p>Se l'Acquirente non fissa il ritiro entro due (2) giorni lavorativi dall'avviso che i Prodotti sono pronti per la spedizione, o non effettua il ritiro quando previsto, il Venditore pu\u00f2 imporre spese di magazzinaggio e di gestione in relazione al mancato ritiro. Se, ai sensi dei termini dell'ordine di acquisto, l'Acquirente ha scelto di utilizzare uno spedizioniere e\/o un vettore selezionato dall'Acquirente, e la spedizione dei Prodotti non avviene alla data di spedizione confermata o prima di tale data a causa del mancato accordo tra l'Acquirente e lo spedizioniere e\/o il vettore dell'Acquirente per prendere in consegna i Prodotti alla data di spedizione confermata, allora, con un preavviso di cinque (5) giorni lavorativi all'Acquirente (che pu\u00f2 essere inviato per posta elettronica), (i) il Venditore avr\u00e0 il diritto di spedire i Prodotti all'Acquirente utilizzando uno spedizioniere selezionato dal Venditore CPT Destinazione merci prepagate e fatturate all'Acquirente per tali spese; e (ii) l'Acquirente dovr\u00e0 pagare al Venditore tali spese fatturate al netto di trenta (30) giorni dalla data della fattura. Se il Venditore esercita i propri diritti ai sensi del presente paragrafo, la propriet\u00e0 e il rischio di perdita passeranno all'Acquirente in conformit\u00e0 all'Incoterm come specificato nella Conferma d'Ordine. Qualsiasi reclamo relativo alla spedizione di un Prodotto errato o di una quantit\u00e0 errata di Prodotto deve essere fatto valere entro 30 giorni dalla data di spedizione e, a meno che il Venditore non riceva una notifica scritta di un Prodotto errato o di una quantit\u00e0 errata di Prodotto entro 30 giorni dalla data di spedizione, l'Acquirente non potr\u00e0 far valere alcun reclamo per un Prodotto errato o una quantit\u00e0 errata di Prodotto in relazione a una spedizione.<\/p>\n<h4>6. Software<\/h4>\n<p>Nella misura in cui qualsiasi Prodotto o Servizio includa software in qualsiasi forma, compreso il firmware (\u201cSoftware\u201d), tale software non \u00e8 venduto all'Acquirente o ai suoi clienti, ma \u00e8 solo concesso in licenza su base limitata e non esclusiva nella forma fornita dal Venditore per l'uso da parte dell'Acquirente e dei suoi clienti con tali Prodotti o Servizi. Nel caso del Software, tutti i riferimenti a \u201cvendita\u201d, \u201cacquisto\u201d o simili contenuti nei presenti Termini e Condizioni o in qualsiasi offerta, preventivo o altra proposta saranno considerati come una licenza per l'utilizzo di tale Software come previsto nel presente Paragrafo 6. L'Acquirente non potr\u00e0, e l'Acquirente non potr\u00e0, utilizzare il Software come licenza. L'Acquirente non dovr\u00e0, e l'Acquirente dovr\u00e0 adottare misure ragionevoli per garantire che i suoi clienti non duplichino, distribuiscano, modifichino, reingegnerizzino o ricavino il codice sorgente di qualsiasi Software, rimuovano qualsiasi avviso di copyright o di altro tipo da qualsiasi Software, o utilizzino qualsiasi Software in qualsiasi modo, salvo quanto autorizzato dal Venditore.<\/p>\n<h4>7. Prototipi, disegni, ecc.<\/h4>\n<p>Per quanto riguarda l'Acquirente e i suoi clienti, da un lato, e il Venditore e le altre Performance Pneumatics Unit, dall'altro, il Venditore e\/o un'altra Performance Pneumatics Unit possiedono e mantengono tutti i diritti, i titoli e gli interessi relativi a tutti i prototipi, i disegni, gli schemi, i progetti, le specifiche, i campioni, gli stampi e altre attrezzature e la documentazione tecnica che possono essere preparati, creati o forniti in tutto o in parte dal Venditore e\/o da un'altra Performance Pneumatics Unit in relazione a qualsiasi Prodotto o Servizio (\u201cPrototipi, Disegni, Ecc.\u201d), a prescindere da qualsiasi suggerimento o altro contributo che l'Acquirente o qualsiasi suo cliente possa fornire in merito a miglioramenti o modifiche di tali Prototipi, Disegni, Ecc. I prototipi, i disegni, ecc. possono essere utilizzati solo per i prodotti forniti dal Venditore e\/o da un'altra Performance Pneumatics Unit e per i servizi forniti dal Venditore e\/o da un'altra Performance Pneumatics Unit e solo come autorizzato dal Venditore e\/o da un'altra Performance Pneumatics Unit; l'Acquirente non dovr\u00e0, e l'Acquirente dovr\u00e0 adottare misure ragionevoli per garantire che i suoi clienti non tentino di utilizzare prototipi, disegni, ecc. se non per i Prodotti forniti dal Venditore e\/o da un'altra Performance Pneumatics Unit e per i Servizi forniti dal Venditore e\/o da un'altra Performance Pneumatics Unit o in qualsiasi altro modo tentare di utilizzare o appropriarsi indebitamente di Prototipi, Disegni, Ecc.<\/p>\n<h4>8. Altri prodotti<\/h4>\n<p>Nel caso in cui un Prodotto sia incorporato o installato in, o combinato con, un altro prodotto, materiale, componente o parte da parte dell'Acquirente (\u201cAltro Prodotto\u201d): (i) il Venditore non avr\u00e0 alcun rischio, responsabilit\u00e0, obbligo o obbligo di alcun tipo in relazione a tale Altro Prodotto e (ii) l'Acquirente sar\u00e0 l'unico responsabile, obbligato e responsabile per tutti gli Altri Prodotti in cui potr\u00e0 incorporare o installare, far incorporare o installare da terzi o autorizzare terzi a incorporare o installare qualsiasi Prodotto e\/o con cui potr\u00e0 combinare, far combinare da terzi o autorizzare terzi a combinare qualsiasi Prodotto.<\/p>\n<h4>9. Garanzia limitata - Prodotti<\/h4>\n<p><strong>a.<\/strong> Il Venditore garantisce all'Acquirente che, per il Periodo di Garanzia applicabile, (i) ciascun Prodotto sar\u00e0 privo di difetti di fabbricazione e di materiale e (ii) se la Proposta Finale prevede che un Prodotto sia conforme a disegni o campioni specificati o sia realizzato con materiali specificati, tale Prodotto sar\u00e0 conforme, entro le tolleranze specificate o consuete, ai disegni e ai campioni specificati e sar\u00e0 realizzato con i materiali specificati.<\/p>\n<p><strong>b.<\/strong> In caso di violazione della garanzia di cui al precedente comma (a), l'Acquirente deve darne comunicazione al Venditore entro il Periodo di Garanzia per tale Prodotto ed entro 10 giorni dalla scoperta di tale violazione da parte dell'Acquirente. A meno che l'Acquirente non notifichi al Venditore la violazione della garanzia di cui al precedente comma (a) entro il Periodo di Garanzia per un Prodotto, il Venditore non avr\u00e0 alcuna responsabilit\u00e0 o obbligo in relazione alla violazione della garanzia di cui al precedente comma (a).<\/p>\n<p><strong>c.<\/strong> Se il periodo di garanzia \u00e8 indicato in una Proposta Finale, il Periodo di Garanzia per un Prodotto sar\u00e0 il periodo di garanzia indicato nella Proposta Finale. Se un periodo di garanzia non \u00e8 indicato in una Proposta Finale, il Periodo di Garanzia per un Prodotto sar\u00e0 come segue:<\/p>\n<p>Il Periodo di garanzia per tutti i Prodotti inizia dalla data di spedizione.<\/p>\n<p><strong>d.<\/strong> L'unico ed esclusivo diritto e rimedio dell'Acquirente, nonch\u00e9 l'unica ed esclusiva responsabilit\u00e0 ed obbligo del Venditore, per una violazione della garanzia di cui al precedente comma (a) sar\u00e0 che il Venditore riparer\u00e0 o sostituir\u00e0 il Prodotto in questione o rimborser\u00e0 o accrediter\u00e0 all'Acquirente il prezzo da questi pagato. <strong>Il Venditore si riserva il diritto di utilizzare parti ricondizionate per le riparazioni in garanzia e di utilizzare Prodotti ricondizionati per le sostituzioni in garanzia.<\/strong> La decisione di riparare, sostituire, rimborsare o accreditare o di utilizzare parti o Prodotti ricondizionati sar\u00e0 presa dal Venditore a sua esclusiva discrezione. Il Prodotto riparato e il Prodotto sostitutivo saranno garantiti solo per il resto del periodo di garanzia originale.<\/p>\n<p><strong>e.<\/strong> Il Venditore avr\u00e0 il diritto di richiedere che un Prodotto oggetto di una richiesta di garanzia sia restituito al Venditore o a un'altra unit\u00e0 di Performance Pneumatics per l'ispezione e la valutazione. Nel restituire i Prodotti, l'Acquirente dovr\u00e0 attenersi alla Politica di Restituzione dei Prodotti del Venditore (si veda il successivo Paragrafo 16 (Restituzione)).<\/p>\n<p><strong>f.<\/strong> La garanzia di cui al precedente comma (a) non si applicher\u00e0, e l'Acquirente non avr\u00e0 alcun diritto o rimedio e il Venditore non avr\u00e0 alcuna responsabilit\u00e0 o obbligo ai sensi della garanzia di cui al precedente comma (a), se: (i) un Prodotto sia alterato, cambiato, modificato o manomesso in qualsiasi modo, ad eccezione di un'alterazione, un cambiamento o una modifica effettuata da o con l'autorizzazione del Venditore; (ii) un Prodotto sia danneggiato dopo il deposito presso il vettore per la spedizione; (iii) un Prodotto non sia conservato, imballato, immagazzinato, trattato o manipolato in modo appropriato dopo il ricevimento (nel caso di un Prodotto sensibile alle cariche elettrostatiche e in grado di essere degradato, danneggiato o distrutto da cariche o scariche elettrostatiche, si applicano i seguenti requisiti EDS: (A) tale Prodotto deve essere conservato, imballato e immagazzinato in modo da evitare l'esposizione alla generazione o alla scarica di tensioni elettrostatiche; e (B) tale Prodotto deve essere trattato e manipolato in conformit\u00e0 alla norma IEC 61340-5-1 Ed. 1.0b:2007 Elettrostatica - Parte 5-1.); (iv) un Prodotto non \u00e8 utilizzato e mantenuto in conformit\u00e0 con i manuali operativi e di manutenzione, le istruzioni e le procedure raccomandate dal Venditore, se presenti; (v) un Prodotto non \u00e8 correttamente incorporato o installato in, o non \u00e8 correttamente combinato con, un Altro Prodotto; (vi) il problema con un Prodotto \u00e8 direttamente o indirettamente attribuibile a, o direttamente o indirettamente risulta da o deriva da, un guasto, prestazioni inferiori agli standard o altro problema con un altro prodotto, materiale, componente o parte non fornito dal Venditore o da un'altra Performance Pneumatics Unit, incluso, ma non limitato a, un prodotto, materiale, componente o parte fornito dall'Acquirente o da una fonte diretta dall'Acquirente; (vii) il problema con un Prodotto \u00e8 direttamente o indirettamente attribuibile a, o direttamente o indirettamente risulta da o deriva dalla conformit\u00e0 a qualsiasi progetto, specifica o altro requisito specifico dell'Acquirente; (viii) un Prodotto \u00e8 utilizzato in un modo, con una sostanza o per uno scopo diverso dal modo, dalla sostanza e dallo scopo normali per i quali \u00e8 destinato o \u00e8 altrimenti sottoposto a un uso o a un servizio anormale; (x) il problema di un Prodotto \u00e8 direttamente o indirettamente attribuibile a, o direttamente o indirettamente risulta da, o deriva dalla normale usura di tale Prodotto (inclusi, senza limitazioni, elementi quali guarnizioni usurate, rottura di aghi di siringa, ecc.); (xi) il problema con un Prodotto \u00e8 direttamente o indirettamente attribuibile a, o direttamente o indirettamente risulta da, o deriva da, reagenti o altre sostanze utilizzate in o con tale Prodotto (inclusi, senza limitazione, elementi quali passaggi o valvole intasate, danni dovuti a sostanze corrosive o insolubili, ecc.); (xii) un Prodotto viene utilizzato per uno scopo o un'applicazione per i quali non \u00e8 idoneo, inadatto o inappropriato (a prescindere dall'identificazione o meno di un particolare uso o applicazione per un Prodotto, l'Acquirente sar\u00e0 l'unico responsabile della determinazione dell'idoneit\u00e0, dell'adeguatezza e dell'appropriatezza dei Prodotti per gli scopi e le applicazioni per i quali vengono utilizzati dall'Acquirente e dai suoi clienti); (xiii) il problema di un Prodotto \u00e8 direttamente o indirettamente attribuibile a, o direttamente o indirettamente risulta da, o deriva da, una modifica degli standard di sicurezza, salute o altri standard governativi o normativi, mandati o altri requisiti dopo la data di fabbricazione di tale Prodotto.<\/p>\n<h4>10. Garanzia limitata - Servizi<\/h4>\n<p><strong>a.<\/strong> Il Venditore garantisce all'Acquirente che i Servizi saranno eseguiti da personale qualificato in modo professionale e a regola d'arte.<\/p>\n<p><strong>b.<\/strong> In caso di violazione della garanzia di cui al precedente comma (a), l'Acquirente dovr\u00e0 darne comunicazione al Venditore entro 30 giorni dall'esecuzione dei relativi Servizi. A meno che l'Acquirente non notifichi al Venditore una violazione della garanzia di cui al precedente comma (a) entro il termine di cui al presente comma (b), il Venditore non avr\u00e0 alcuna responsabilit\u00e0 o obbligo in relazione a tale violazione.<\/p>\n<p><strong>c.<\/strong> L'unico ed esclusivo diritto e rimedio dell'Acquirente, nonch\u00e9 l'unica ed esclusiva responsabilit\u00e0 ed obbligo del Venditore, in caso di violazione della garanzia di cui al precedente comma (a), sar\u00e0 che il Venditore esegua nuovamente i Servizi in questione nella misura in cui non siano stati eseguiti correttamente, oppure rimborsi o accrediti all'Acquirente il prezzo da questi pagato. La decisione di riformare, rimborsare o accreditare sar\u00e0 presa dal Venditore a sua esclusiva discrezione. Tutti i Servizi rieffettuati saranno garantiti come sopra indicato.<\/p>\n<p><strong>d.<\/strong> La garanzia di cui al precedente comma (a) non si applicher\u00e0, e l'Acquirente non avr\u00e0 alcun diritto o rimedio e il Venditore non avr\u00e0 alcuna responsabilit\u00e0 o obbligo ai sensi della garanzia di cui al precedente comma (a), nel caso in cui la mancata corretta esecuzione dei Servizi sia direttamente o indirettamente attribuibile a, o direttamente o indirettamente risulti da o derivi da (i) l'osservanza di qualsiasi indicazione, istruzione o requisito dell'Acquirente, o (ii) qualsiasi azione, inazione, errore o omissione dell'Acquirente o di qualsiasi altra persona o entit\u00e0 diversa dal Venditore e dai suoi dipendenti e agenti.<\/p>\n<h4>11. Esclusioni di responsabilit\u00e0 e limitazioni<\/h4>\n<p><strong>a.<\/strong> LE GARANZIE, I DIRITTI E I RIMEDI DI CUI AI PARAGRAFI 9 (GARANZIA LIMITATA - PRODOTTI) E 10 (GARANZIA LIMITATA - SERVIZI) DI CUI SOPRA SONO LE UNICHE ED ESCLUSIVE GARANZIE, I DIRITTI E I RIMEDI FORNITI ALL'ACQUIRENTE IN RELAZIONE AI PRODOTTI E AI SERVIZI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, I DIRITTI E I RIMEDI, ESPRESSI, STATUTARI O IMPLICITI, E IL VENDITORE DECLINA OGNI ALTRA GARANZIA, DIRITTI E RIMEDI, ESPRESSI, LEGALI O IMPLICITI, IN RELAZIONE A QUALSIASI PRODOTTO O SERVIZIO, INCLUSE, SENZA LIMITAZIONI, TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE RELATIVE ALLA COMMERCIABILIT\u00c0, ALL'IDONEIT\u00c0 PER QUALSIASI SCOPO PARTICOLARE, ALLA COMPATIBILIT\u00c0 O ALL'INTEROPERABILIT\u00c0 CON ALTRI PRODOTTI, ALL'ACCURATEZZA, ALLE PRESTAZIONI E ALL'ASSENZA DI VIOLAZIONI, E QUALSIASI GARANZIA DERIVANTE DA QUALSIASI CORSO DI AFFARI, USO O PRATICA COMMERCIALE. FATTA ECCEZIONE PER LE RESPONSABILIT\u00c0 E GLI OBBLIGHI IMPOSTI AL VENDITORE AI SENSI DEI PARAGRAFI 9 (GARANZIA LIMITATA - PRODOTTI) E 10 (GARANZIA LIMITATA - SERVIZI) DI CUI SOPRA, N\u00c9 IL VENDITORE N\u00c9 QUALSIASI ALTRA UNIT\u00c0 DI PERFORMANCE PNEUMATICS AVRANNO ALCUNA RESPONSABILIT\u00c0 O OBBLIGO NEI CONFRONTI DELL'ACQUIRENTE IN RELAZIONE A GUASTI, PRESTAZIONI IMPROPRIE, MALFUNZIONAMENTI, IMPRECISIONI O NON CONFORMIT\u00c0 DI, O QUALSIASI DIFETTO O CARENZA DI, QUALSIASI PRODOTTO O SERVIZIO.<\/p>\n<p><strong>b.<\/strong> Il Venditore non rilascia, accetta o intraprende, e non autorizza l'Acquirente o qualsiasi altra persona o entit\u00e0 a rilasciare, accettare o intraprendere in nome o per conto del Venditore e\/o di un'altra Unit\u00e0 Performance Pneumatics, alcuna garanzia, responsabilit\u00e0, obbligo, diritto o rimedio in relazione a qualsiasi Prodotto o Servizio diverso dalle esplicite garanzie, responsabilit\u00e0, obblighi, diritti e rimedi di cui ai precedenti Paragrafi 9 (Garanzia limitata - Prodotti) e 10 (Garanzia limitata - Servizi).<\/p>\n<p><strong>c.<\/strong> Le dichiarazioni e i dati relativi ai Prodotti e ai Servizi sul sito web e nella letteratura e nel materiale promozionale, di marketing e tecnico del Venditore e\/o di un'altra Performance Pneumatics Unit non costituiscono garanzie. Le dichiarazioni e i dati che il Venditore e\/o un'altra Performance Pneumatics Unit possono fornire in merito alle prestazioni dei Prodotti non intendono definire le prestazioni di qualsiasi Prodotto in condizioni reali o per usi e applicazioni specifici, e non devono essere considerati dall'Acquirente e dai suoi clienti per determinare l'idoneit\u00e0, l'adeguatezza o l'appropriatezza dei Prodotti per scopi e applicazioni specifici. N\u00e9 il Venditore n\u00e9 qualsiasi altra Performance Pneumatics Unit garantisce o assicura l'idoneit\u00e0, l'idoneit\u00e0 o l'adeguatezza di qualsiasi Prodotto per scopi o applicazioni specifiche, e n\u00e9 il Venditore n\u00e9 qualsiasi altra Performance Pneumatics Unit avranno alcuna responsabilit\u00e0 o obbligo se un Prodotto viene utilizzato per un'applicazione per la quale non \u00e8 idoneo, adatto o appropriato. L'Acquirente e i suoi clienti avranno la responsabilit\u00e0 esclusiva di determinare l'idoneit\u00e0, l'adeguatezza e l'appropriatezza dei Prodotti per scopi e applicazioni specifici. Senza limitare in alcun modo quanto sopra, l'Acquirente e i suoi clienti si assumono tutti i rischi associati all'uso dei Prodotti e degli Altri Prodotti per scopi e applicazioni che comportano il rischio di morte, lesioni personali, malattie, danni alla propriet\u00e0 o danni ambientali, incluse, a titolo esemplificativo, applicazioni mediche e applicazioni che coinvolgono sostanze pericolose, corrosive o radioattive o sistemi o processi che coinvolgono tali sostanze (\u201cApplicazioni ad alto rischio\u201d).<\/p>\n<p><strong>d.<\/strong> Le Guide di compatibilit\u00e0 chimica fornite dal Venditore e da altre Unit\u00e0 di Performance Pneumatics includono informazioni generali sulla compatibilit\u00e0 di vari materiali e sostanze chimiche ottenute dai fornitori di tali materiali e sostanze chimiche e da altre fonti terze e non sono state testate o verificate in modo indipendente. Le Guide di compatibilit\u00e0 chimica non intendono definire l'idoneit\u00e0 o l'idoneit\u00e0 di un Prodotto all'uso con qualsiasi materiale o sostanza chimica e non devono essere prese in considerazione dall'Acquirente o da qualsiasi utente di un Prodotto per determinare l'idoneit\u00e0 o l'idoneit\u00e0 di un Prodotto all'uso con qualsiasi materiale o sostanza chimica. Il Venditore non garantisce e non fornisce alcuna garanzia o dichiarazione di alcun tipo, espressa o implicita, in merito all'idoneit\u00e0 o all'idoneit\u00e0 di qualsiasi Prodotto all'uso con qualsiasi materiale o sostanza chimica, e n\u00e9 il Venditore n\u00e9 qualsiasi altra Performance Pneumatics Unit avranno alcuna responsabilit\u00e0 o obbligo di alcun tipo se il Prodotto viene utilizzato con un materiale o una sostanza chimica per cui non \u00e8 idoneo, adatto o appropriato.<\/p>\n<p><strong>e.<\/strong> Le garanzie, i diritti e i rimedi di cui ai precedenti Paragrafi 9 (Garanzia limitata - Prodotti) e 10 (Garanzia limitata - Servizi) si estendono esclusivamente all'Acquirente e a nessun'altra persona o entit\u00e0, compresi, a titolo esemplificativo, i clienti dell'Acquirente.<\/p>\n<p><strong>f.<\/strong> Il Venditore non avr\u00e0 alcuna responsabilit\u00e0 o obbligo per eventuali perdite o danni a prodotti, materiali, componenti o parti forniti dall'Acquirente che si verifichino durante la lavorazione o l'assemblaggio.<\/p>\n<p><strong>g.<\/strong> Nella misura massima consentita dalla legge, in nessun caso il Venditore, un'altra Performance Pneumatics Unit e\/o qualsiasi direttore, funzionario, partner, manager, dipendente, avvocato, agente o rappresentante del Venditore e\/o di un'altra Performance Pneumatics Unit sar\u00e0 responsabile di eventuali sanzioni o danni indiretti, consequenziali, incidentali, speciali, punitivi o di fiducia, inclusi, senza limitazione, vendite perse o non realizzate, ricavi, profitti, entrate, risparmi sui costi o attivit\u00e0, contratti persi o non realizzati, perdita di avviamento, danni alla reputazione, perdita di propriet\u00e0, perdita di materiale in lavorazione, perdita di informazioni o dati, perdita di produzione, tempi di inattivit\u00e0 o aumento dei costi, in relazione a qualsiasi Prodotto o Servizio o comunque in relazione al Contratto o a qualsiasi Altro Contratto, anche se il Venditore e\/o un'altra Unit\u00e0 di Performance Pneumatics \u00e8 stata avvisata o messa al corrente della possibilit\u00e0 di tali danni e nonostante il fallimento di qualsiasi scopo essenziale di qualsiasi Prodotto o Servizio.<\/p>\n<p><strong>h.<\/strong> Nella misura massima consentita dalla legge, in nessun caso la responsabilit\u00e0 totale del Venditore e delle altre Unit\u00e0 Performance Pneumatics in relazione a un particolare Prodotto o Servizio superer\u00e0 collettivamente l'importo pagato al Venditore per tale particolare Prodotto o Servizio.<\/p>\n<h4>12. Informazioni riservate<\/h4>\n<p>Ai fini dei presenti Termini e condizioni, le \u201cInformazioni riservate\u201d comprendono tutte le informazioni fornite da una parte che sono designate come riservate o proprietarie, o che la parte ricevente sa o dovrebbe sapere che vengono divulgate su base riservata, comprese, a titolo esemplificativo, le informazioni sui prezzi, le proposte, le stampe, i disegni e tutte le informazioni relative alla progettazione, allo sviluppo, alla produzione, alla consegna, al funzionamento, all'uso, all'applicazione o alle prestazioni della tecnologia, delle apparecchiature, delle parti o della manutenzione\/servizi di una parte. Le informazioni riservate non comprendono le informazioni che: (a) siano note o sviluppate in modo indipendente dalla parte ricevente prima della loro divulgazione da parte dell'altra parte, come dimostrato dai registri della parte ricevente; (b) diventino di dominio pubblico senza violazione dei presenti Termini e condizioni da parte della parte ricevente; (c) siano ricevute da una terza parte senza restrizioni e a condizioni che ne consentano la divulgazione ad altri; (d) che viene divulgato in seguito ad azioni giudiziarie o a regolamenti governativi, a condizione che la parte ricevente informi la parte divulgatrice prima di tale divulgazione e collabori con quest'ultima nel caso in cui decida di contestare legalmente ed evitare tale divulgazione.<\/p>\n<p>Per un periodo di cinque (5) anni dalla data di ricevimento, le Informazioni Riservate saranno mantenute riservate dalla parte ricevente, non saranno divulgate a terzi, ad eccezione dei fornitori del Venditore che hanno motivo di saperlo, senza la preventiva approvazione scritta della parte divulgante e saranno protette con lo stesso grado di cura che la parte ricevente utilizza normalmente per proteggere le proprie informazioni riservate e proprietarie, ma in nessun caso con un grado di cura inferiore a quello ragionevole. Nonostante quanto sopra, l'obbligo delle parti di proteggere i segreti commerciali \u00e8 perpetuo o per tutto il tempo in cui tali informazioni rimarranno un segreto commerciale ai sensi della legge applicabile, a seconda di quale situazione si verifichi per prima.<\/p>\n<h4>13. Diritti di propriet\u00e0 intellettuale<\/h4>\n<p>Tutti i disegni, i progetti, il know-how, le invenzioni, i dispositivi, le opere d'ingegno, la tecnologia, le informazioni riservate del Venditore, i relativi miglioramenti e tutti i brevetti, le domande di brevetto, i diritti d'autore, comprese le applicazioni e le registrazioni, i segreti commerciali o altri simili diritti di propriet\u00e0 o di propriet\u00e0 intellettuale (collettivamente, la \"PI del Venditore\") in o relativi alla concezione, alla creazione, allo sviluppo, alla riduzione in pratica, alla progettazione, alla produzione, alla consegna, al funzionamento, all'uso, all'applicazione o alle prestazioni dei Prodotti o dei Servizi, sono e rimarranno di propriet\u00e0 unica ed esclusiva del Venditore.<\/p>\n<p>In nessun caso l'Acquirente potr\u00e0 avanzare o richiedere un brevetto, un diritto d'autore o un'altra rivendicazione della propriet\u00e0 o della licenza dei Prodotti o Servizi del Venditore e\/o della PI del Venditore. Nessuna disposizione del presente Paragrafo 13 impedisce all'Acquirente di incorporare una descrizione o un riferimento ai Prodotti del Venditore e\/o ad aspetti non riservati della tecnologia o dei processi del Venditore, ove necessario per sostenere un brevetto, un diritto d'autore o un'altra rivendicazione del prodotto dell'Acquirente, a condizione, tuttavia, che nessun uso del nome, dei marchi o dei loghi del Venditore possa essere fatto senza il previo consenso scritto del Venditore. Nulla di quanto contenuto nel presente Accordo potr\u00e0 essere interpretato come concessione all'Acquirente di alcuna licenza, propriet\u00e0 o concessione di diritti di propriet\u00e0 intellettuale in relazione ai Prodotti o ai Servizi o alla PI del Venditore. Nella misura in cui l'Acquirente crei, concepisca, sviluppi o metta in pratica qualsiasi miglioramento in relazione alla PI del Venditore, l'Acquirente cede irrevocabilmente al Venditore tutti i diritti, titoli e interessi relativi a tali miglioramenti e ai relativi diritti di propriet\u00e0 intellettuale. La vendita di Prodotti da parte del Venditore o la prestazione di Servizi per l'Acquirente non include alcun servizio di ricerca, sviluppo, progettazione o altro associato alla PI del Venditore.<\/p>\n<p>L'Acquirente non dovr\u00e0, e l'Acquirente dovr\u00e0 adottare misure ragionevoli per garantire che i suoi clienti non tentino di duplicare o decodificare i Prodotti o di tentare in qualsiasi altro modo di abusare o appropriarsi indebitamente di qualsiasi propriet\u00e0 intellettuale del Venditore.<\/p>\n<h4>14. Marchi di fabbrica<\/h4>\n<p>I Prodotti possono contenere uno o pi\u00f9 marchi del Venditore e\/o di un'altra Performance Pneumatics Unit (\u201cMarchi\u201d). L'Acquirente avr\u00e0 una licenza non esclusiva e revocabile per l'utilizzo dei Marchi in riferimento ai Prodotti in manuali, istruzioni, procedure e altri documenti e materiali correlati e in documenti e materiali promozionali e di marketing relativi a tali Prodotti e\/o ad Altri Prodotti in cui tali Prodotti sono incorporati o installati, o con cui tali Prodotti sono combinati; A condizione, tuttavia, che l'Acquirente (i) non alteri o modifichi alcun Marchio, (ii) apponga il simbolo del marchio appropriato (\u2122 o \u00ae) all'uso pi\u00f9 evidente di ciascun Marchio in tutti i documenti e materiali, (iii) attribuisca la propriet\u00e0 di ciascun Marchio al Venditore e\/o a un'altra Performance Pneumatics Unit come indicato dal Venditore in tutti i documenti e materiali, (iv) notifichi preventivamente al Venditore ogni uso proposto di un Marchio e (v) se richiesto dal Venditore, consenta al Venditore di rivedere e approvare preventivamente ogni uso specifico proposto di un Marchio. Per quanto riguarda l'Acquirente e i suoi clienti, da un lato, e il Venditore e le altre Performance Pneumatics Unit, dall'altro, tutti gli usi dei Marchi saranno esclusivamente a beneficio del Venditore e\/o di un'altra Performance Pneumatics Unit. L'Acquirente e i suoi clienti utilizzeranno i Marchi solo come autorizzato dal Venditore e\/o da un'altra Performance Pneumatics Unit e l'Acquirente non far\u00e0, e l'Acquirente adotter\u00e0 misure ragionevoli per garantire che i suoi clienti non facciano, alcuna cosa o intraprendano alcuna azione che possa ridurre, diminuire o compromettere il diritto, il titolo e l'interesse del Venditore o di qualsiasi altra Performance Pneumatics Unit in e per qualsiasi Marchio.<\/p>\n<h4>15. Restituzione<\/h4>\n<p>Il Venditore potr\u00e0 di volta in volta, a sua esclusiva discrezione, autorizzare o richiedere la restituzione dei Prodotti. Tutte le restituzioni saranno soggette alle condizioni specificate dal Venditore. Tutte le restituzioni saranno soggette e dovranno essere conformi alla Politica di Restituzione dei Prodotti del Venditore in vigore al momento della restituzione. Tra le altre condizioni per la restituzione dei Prodotti per qualsiasi motivo, il Venditore pu\u00f2 richiedere che (i) venga ottenuta dal Venditore un'Autorizzazione alla Restituzione di Merci (RGA) prima della restituzione, (ii) l'Acquirente o il suo cliente paghino tutte le spese di trasporto e spedizione relative alla restituzione, (iii) l'Acquirente o il suo cliente si assumano tutti i rischi di perdita o danneggiamento durante la spedizione, (iv) nessun Prodotto venga restituito a meno che e fino a quando non sia stato ripulito da sostanze chimiche, (v) nessun Prodotto venga restituito se tale Prodotto o qualsiasi Altro Prodotto in cui \u00e8 incorporato o installato o con cui \u00e8 combinato \u00e8 stato utilizzato in relazione a sostanze pericolose, corrosive o radioattive, e (vi) l'Acquirente e\/o il suo cliente certifichino la conformit\u00e0 ai requisiti delle clausole (iv) e (v) di cui sopra. Tra le altre condizioni per la restituzione dei Prodotti per l'accredito, il Venditore pu\u00f2 richiedere che (i) i Prodotti restituiti siano prodotti che il Venditore offre attualmente in vendita come Prodotto standard, siano in condizioni nuove, non usate e non danneggiate, siano restituiti nell'imballaggio originale e siano restituiti in condizioni complete di tutti gli accessori, manuali e altra documentazione, e (ii) l'Acquirente paghi una tassa di rifornimento. I Prodotti personalizzati e non standard non possono essere restituiti per l'accredito.<\/p>\n<h4>16. Dipendenti, agenti, ecc.<\/h4>\n<p>Nessun dipendente, agente, distributore o rappresentante del Venditore o di un'altra Performance Pneumatics Unit ha il diritto o il potere di modificare o ampliare le garanzie, le responsabilit\u00e0, gli obblighi, i diritti o i rimedi di cui ai precedenti paragrafi 9 (Garanzia limitata - Prodotti) e 10 (Garanzia limitata - Servizi) o di rilasciare o sottoscrivere qualsiasi altra garanzia, dichiarazione, accordo o impegno in nome o per conto del Venditore e\/o di un'altra Performance Pneumatics Unit in relazione a qualsiasi Prodotto o Servizio, al di l\u00e0 o in aggiunta alle esplicite garanzie, dichiarazioni, accordi e impegni stabiliti nell'Accordo. Qualsiasi modifica, espansione, garanzia, dichiarazione, accordo o garanzia di questo tipo, se effettuata, non deve essere presa in considerazione dall'Acquirente o dai suoi clienti e non sar\u00e0 vincolante o applicabile al Venditore o a qualsiasi altra Performance Pneumatics Unit.<\/p>\n<h4>17. Rapporto tra le Parti<\/h4>\n<p>L'Acquirente e il Venditore saranno contraenti indipendenti per quanto riguarda tutti i Prodotti e i Servizi, e nulla di quanto contenuto nell'Accordo \u00e8 inteso o sar\u00e0 considerato come la creazione di una partnership, di una joint venture, di un agente principale, di un datore di lavoro o di un altro accordo o rapporto simile tra l'Acquirente e il Venditore. N\u00e9 l'Acquirente n\u00e9 il Venditore saranno responsabili di alcuna azione o omissione dell'altra parte e n\u00e9 l'Acquirente n\u00e9 il Venditore avranno alcun potere o autorit\u00e0 di parlare per, rappresentare o obbligare l'altra parte in alcun modo.<\/p>\n<h4>18. Rinuncia<\/h4>\n<p>Nessun mancato esercizio e nessun ritardo nell'esercizio di qualsiasi diritto, rimedio o potere ai sensi del Contratto o in relazione ad esso, costituir\u00e0 una rinuncia allo stesso, e nessun esercizio singolo o parziale di qualsiasi diritto, rimedio o potere ai sensi del Contratto o in relazione ad esso, limiter\u00e0 o precluder\u00e0 qualsiasi altro o ulteriore esercizio dello stesso o l'esercizio di qualsiasi altro diritto, rimedio o potere ai sensi del Contratto o in relazione ad esso.<\/p>\n<h4>19. Legge applicabile<\/h4>\n<p><strong>a.<\/strong> Il Contratto sar\u00e0 disciplinato e interpretato in conformit\u00e0 alla Legge Applicabile e i diritti, le responsabilit\u00e0 e gli obblighi delle parti ai sensi dello stesso e in relazione ad esso saranno determinati in base alla Legge Applicabile.<\/p>\n<p><strong>b.<\/strong> La Legge applicabile dipender\u00e0 dalla particolare Unit\u00e0 Pneumatica ad alte prestazioni che \u00e8 il Venditore:<\/p>\n<p><strong>c.<\/strong> Non si applica la Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di vendita internazionale di merci.<\/p>\n<h4>20. Esportazione<\/h4>\n<p><strong>a.<\/strong> Se e nella misura in cui i Prodotti e le relative informazioni tecniche, i dati, i documenti e i materiali sono soggetti ai controlli sulle esportazioni e\/o agli embarghi commerciali degli Stati Uniti e\/o dell'Europa, l'Acquirente dovr\u00e0 attenersi scrupolosamente a tutti i suddetti controlli sulle esportazioni ed embarghi commerciali, dovr\u00e0 collaborare pienamente con il Venditore e con qualsiasi altra Societ\u00e0 IDEX in qualsiasi indagine, audit o ispezione ufficiale o non ufficiale che si riferisca a tali controlli sulle esportazioni o embarghi commerciali e non dovr\u00e0 esportare, riesportare, deviare o trasferire, direttamente o indirettamente, i Prodotti o le relative informazioni tecniche, i dati, i documenti o i materiali a qualsiasi soggetto incluso in qualsiasi elenco di soggetti negati o destinazione soggetta a embargo o per qualsiasi uso altrimenti vietato ai sensi di tali controlli sulle esportazioni e\/o embarghi commerciali, a meno che e fino a quando l'Acquirente non ottenga tutte le approvazioni, le autorizzazioni, le licenze e i permessi governativi e normativi richiesti negli Stati Uniti e\/o in Europa. Se richiesto dall'Acquirente, il Venditore fornir\u00e0 all'Acquirente le seguenti informazioni relative ai Prodotti: (i) i numeri ECCN appropriati che appaiono nei Regolamenti sull'Amministrazione delle Esportazioni amministrati dal Dipartimento del Commercio degli Stati Uniti e (ii) i numeri di merce appropriati che appaiono nell'edizione corrente della pubblicazione del Bureau of the Census, Schedule B, Statistical Classification of Domestic and Foreign Commodities Exported from the United States (numeri della Schedule B).<\/p>\n<p><strong>b.<\/strong> <strong>Divieto di esportazione in Russia.<\/strong> Ai sensi del Regolamento UE n. 833\/2014 l'Acquirente: 1) si impegna a non vendere, esportare o riesportare direttamente o indirettamente a qualsiasi entit\u00e0 all'interno della Federazione Russa o per uso all'interno della Federazione Russa qualsiasi bene fornito ai sensi del presente Contratto che rientri nell'ambito di applicazione dell'articolo 12g del Regolamento 833\/2014; 2) si impegner\u00e0 al massimo per garantire che lo scopo della clausola (1) non sia vanificato da terzi a valle della catena commerciale dell'Acquirente, compresi i rivenditori; 3) avr\u00e0 istituito e manterr\u00e0 un adeguato meccanismo di monitoraggio per individuare comportamenti da parte di terzi a valle della catena commerciale dell'Acquirente, compresi i rivenditori, che possano vanificare lo scopo della clausola (1). 4) Qualsiasi violazione da parte dell'Acquirente delle clausole (1), (2) o (3), costituir\u00e0 una violazione sostanziale di un elemento essenziale del presente Contratto, e il Venditore avr\u00e0 il diritto di richiedere rimedi appropriati, tra cui, a titolo esemplificativo e non esaustivo:<\/p>\n<p>(i) risoluzione del presente Accordo; e<\/p>\n<p>(ii) una penale pari al valore dei beni venduti.<\/p>\n<p>(5) L'Acquirente informer\u00e0 immediatamente il Venditore di eventuali problemi nell'applicazione delle clausole (1), (2) o (3) della presente Sezione, comprese eventuali attivit\u00e0 pertinenti da parte di terzi che potrebbero vanificare lo scopo del paragrafo (1). L'Acquirente metter\u00e0 a disposizione del Venditore le informazioni relative all'adempimento degli obblighi di cui ai punti (1), (2) e (3) entro 14 giorni lavorativi dalla richiesta di tali informazioni.<\/p>\n<h4>21. Indennit\u00e0 dell'Acquirente<\/h4>\n<p>L'Acquirente difender\u00e0, indennizzer\u00e0 e manterr\u00e0 il Venditore e le altre Unit\u00e0 Performance Pneumatics indenni da e contro ogni responsabilit\u00e0, sentenza, perdita, danno, costo e spesa (inclusi, ma non limitati agli onorari di avvocati e periti) che uno di essi possa in futuro subire o pagare a terzi a causa di qualsiasi rivendicazione, azione, o diritto di azione di terzi, per legge o in via equitativa, nella misura in cui tale rivendicazione, azione o diritto di azione derivi da o si riferisca a (i) violazione da parte dell'Acquirente dei precedenti Paragrafi 13 (Diritti di Propriet\u00e0 Intellettuale), 14 (Marchi) o 20 (Esportazione), (ii) Altri Prodotti, (iii) Applicazioni ad Alto Rischio, o (iv) conformit\u00e0 a qualsiasi progetto, specifica o requisito dell'Acquirente.<\/p>\n<h4>22. Violazione di brevetto<\/h4>\n<p>L'Acquirente e ciascuno dei suoi clienti consentiranno al Venditore e alle altre Unit\u00e0 di Performance Pneumatics di intraprendere una o tutte le seguenti azioni, a loro discrezione, in relazione a qualsiasi Prodotto che si sostiene violi o si appropri indebitamente di qualsiasi brevetto, copyright, segreto commerciale o altro diritto di propriet\u00e0:<\/p>\n<p><strong>a.<\/strong> dirigere e controllare la difesa e la risoluzione di tale reclamo di violazione o appropriazione indebita e scegliere e incaricare il consulente legale che rappresenter\u00e0 l'Acquirente e\/o il suo cliente in relazione a ci\u00f2; Tuttavia, nel caso in cui il Venditore o un'altra Performance Pneumatics Unit scelga di dirigere e controllare la difesa di tale rivendicazione di violazione o appropriazione indebita, il Venditore o tale altra Performance Pneumatics Unit dovr\u00e0 (i) pagare gli onorari e le spese di qualsiasi consulente legale scelto e incaricato di rappresentare l'Acquirente e\/o il suo cliente e di qualsiasi consulente ed esperto locale incaricato da tale consulente legale, e (ii) indennizzare e tenere indenne l'Acquirente e il suo cliente da e contro qualsiasi sentenza e transazione basata su tale reclamo di violazione o appropriazione indebita, a meno che e salvo nella misura in cui tale sentenza o transazione sia basata su o derivi da (A) conformit\u00e0 a qualsiasi progetto, specifiche o requisiti dell'Acquirente o di uno dei suoi clienti, (B) qualsiasi alterazione, cambiamento o modifica di tale Prodotto, che non sia un'alterazione, un cambiamento o una modifica effettuata da o con l'autorizzazione scritta del Venditore, (C) l'uso di tale Prodotto con un altro prodotto, materiale, componente o parte non forniti dal Venditore o da un'altra Performance Pneumatics Unit, inclusi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, un prodotto, un materiale, un componente o una parte forniti dall'Acquirente o da una fonte diretta dall'Acquirente, o (D) l'uso di tale Prodotto in un modo, con una sostanza o per uno scopo diverso dal modo, dalla sostanza e dallo scopo normali a cui \u00e8 destinato.<\/p>\n<p><strong>b.<\/strong> Sostituire tale Prodotto con un altro prodotto che non violi le norme e non si appropri di esso o modificare tale Prodotto per renderlo non violante o non appropriato; oppure<\/p>\n<p><strong>c.<\/strong> Richiedere all'Acquirente e\/o al suo cliente di cessare l'utilizzo di tale Prodotto, a condizione che il Venditore rimborsi all'Acquirente il prezzo pagato al Venditore dall'Acquirente per tale Prodotto (meno una ragionevole indennit\u00e0 per il periodo di utilizzo).<\/p>\n<h4>23. Rilievi provvisori<\/h4>\n<p>Il Venditore avr\u00e0 il diritto di chiedere e ottenere da qualsiasi tribunale della giurisdizione competente un'ordinanza restrittiva temporanea e\/o un'ingiunzione preliminare per impedire all'Acquirente di violare o infrangere i precedenti Paragrafi 6 (Software), 13 (Diritti di propriet\u00e0 intellettuale), 14 (Marchi) o 20 (Esportazione).<\/p>\n<h4>24. Forza maggiore<\/h4>\n<p>Il Venditore non sar\u00e0 responsabile di eventuali mancate o ritardate esecuzioni, nella misura in cui queste siano causate da circostanze al di fuori del suo ragionevole controllo, inclusi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, elementi, cause di forza maggiore, cause naturali, cause dell'Acquirente o di terzi, inondazioni, incendi, carenze o interruzioni di energia, ritardi e interruzioni delle comunicazioni, terremoti, esplosioni, guerre o mobilitazioni militari, ostilit\u00e0 armate, sommosse, terrorismo, azione o inazione governativa, richiesta dell'autorit\u00e0 governativa, carenza, ritardo nell'ottenimento o impossibilit\u00e0 di ottenere materiali, componenti o parti, carenza, ritardo e interruzione dei trasporti, interruzione dell'elettricit\u00e0 o di altri servizi di pubblica utilit\u00e0, malattie o patologie epidemiche o diffuse e scioperi, serrate, agitazioni sindacali o altre divergenze con i lavoratori.<\/p>\n<h4>25. Severit\u00e0<\/h4>\n<p>Se una qualsiasi disposizione del Contratto \u00e8 ritenuta illegale, non valida, nulla o in qualche modo inapplicabile, tale disposizione sar\u00e0 limitata o eliminata nella misura, e solo nella misura necessaria, affinch\u00e9 il Contratto rimanga altrimenti in pieno vigore ed effetto, legale, valido e applicabile.<\/p>\n<h4>26. Assegnazione<\/h4>\n<p>N\u00e9 l'Accordo n\u00e9 alcun diritto, responsabilit\u00e0 o obbligo ai sensi o in relazione all'Accordo possono essere ceduti dall'Acquirente o dal Venditore, volontariamente, per effetto di legge o in altro modo, senza il consenso scritto dell'altra parte, e qualsiasi cessione tentata senza tale consenso sar\u00e0 nulla; a condizione, tuttavia, che tale consenso non sia richiesto per (i) qualsiasi cessione da parte dell'Acquirente o del Venditore a un successore di tutte o sostanzialmente tutte le attivit\u00e0 e i beni di tale parte o (ii) qualsiasi cessione da parte del Venditore a un'altra Performance Pneumatics Unit.<\/p>\n<h4>27. Parti vincolate<\/h4>\n<p>Il Contratto sar\u00e0 vincolante e applicabile nei confronti dell'Acquirente e del Venditore e, fatto salvo il precedente Paragrafo 26 (Cessione), dei loro rispettivi successori e cessionari.<\/p>\n<h4>28. Cancellazione; cessazione<\/h4>\n<p><strong>a.<\/strong> Gli ordini di acquisto di Prodotti personalizzati non sono annullabili.<\/p>\n<p><strong>b.<\/strong> L'Acquirente pu\u00f2 annullare un ordine di acquisto di Prodotti standard dandone comunicazione scritta al Venditore almeno 90 giorni prima della data di spedizione prevista e solo con l'approvazione del Venditore. In caso di tale annullamento, l'Acquirente rimarr\u00e0 responsabile dei costi ragionevoli e documentati effettivamente sostenuti dal Venditore, compresi i costi dei prodotti fabbricati che non possono essere rivenduti, i costi di manodopera direttamente attribuibili all'ordine annullato, i lavori in corso che non possono essere riutilizzati, le parti e i componenti che sono su ordinazione e non possono essere annullati o reindirizzati, e qualsiasi onere di annullamento del produttore per tali parti e componenti, a condizione che il Venditore si adoperi in modo ragionevole per ridurre tali costi.<\/p>\n<p><strong>Le responsabilit\u00e0 e gli obblighi di ciascuna Unit\u00e0 Pneumatica di Prestazione sono diversi e non congiunti, e nessuna Unit\u00e0 Pneumatica di Prestazione avr\u00e0 alcuna responsabilit\u00e0 o obbligo in relazione a qualsiasi atto, omissione, violazione, inadempienza o mancata prestazione di qualsiasi altra Unit\u00e0 Pneumatica di Prestazione. Solo la specifica Unit\u00e0 di Performance Pneumatica che \u00e8 il Venditore avr\u00e0 qualsiasi responsabilit\u00e0 o obbligo in relazione a qualsiasi Contratto o a qualsiasi Prodotto fornito o Servizio fornito da o attraverso tale Unit\u00e0 di Performance Pneumatica.<\/strong><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Effective April 15, 2026 Gast Manufacturing, Inc. Gast Group Limited Gast JUN-AIR Europe<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":2438,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_relevanssi_hide_post":"","_relevanssi_hide_content":"","_relevanssi_pin_for_all":"","_relevanssi_pin_keywords":"","_relevanssi_unpin_keywords":"","_relevanssi_related_keywords":"","_relevanssi_related_include_ids":"","_relevanssi_related_exclude_ids":"","_relevanssi_related_no_append":"","_relevanssi_related_not_related":"","_relevanssi_related_posts":"","_relevanssi_noindex_reason":"","inline_featured_image":false,"slim_seo":{"title":"Condizioni di vendita e politiche di Gast &amp; Jun-Air","description":"Esaminare i termini e le condizioni di vendita di Gast e Jun-Air, comprese le garanzie, i limiti di responsabilit\u00e0, le linee guida per l'uso dei prodotti e le politiche di acquisto."},"footnotes":""},"class_list":["post-3956","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gastmfg.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3956","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gastmfg.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/gastmfg.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gastmfg.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gastmfg.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3956"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gastmfg.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/3956\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gastmfg.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2438"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gastmfg.com\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3956"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}